
1 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:24:01 ID:hkmE
翻訳家とかいう雑魚どもはポイーでw
ケンガンの英語翻訳がちょっと特殊で
無断で翻訳して違法にアップしてたアマチュア集団に任せる事になりました。公式で用意したものよりそっちの方が圧倒的に翻訳がよかったから。…— だろめおん?? (@daromeon) May 6, 2024
2 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:24:31 ID:JcW3
草
3 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:25:28 ID:DiEr
集英社が、違法アップロードを減らすために
違法翻訳してた人たちをきちんと雇って翻訳させる、って取り組みしとったね
これはこれからどうなるんやろ
5 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:26:01 ID:LJPh
そういうこともあるんやな
犯罪者を特別捜査管として入れるみたいな話やね
8 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:27:23 ID:DiEr
ただ、今回はこのツイートが「公式に喧嘩売ってる」のは明らかで(ワイはそれの是非は知らない)
今後違法○○との付き合いがどうなるかは要注目やな
9 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:27:35 ID:YCH1
違法アップされたものを勝手に売り物にしてしまえばええねん
クリーンハンズの原則で向こうはなんも言えんやろ
10 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:27:55 ID:twQS
ケンガンの人か
12 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:29:13 ID:CPwx
めだかボックスの翻訳家にやらせろよ
13 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:29:20 ID:A6Bk
集英社は週刊フェミ腐女子ジャンプを浄化しない限りダメそう
昨今のジャンプとかヒロアカ以外金払って読む価値ないやん
14 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:29:40 ID:ubb1
ハッカーに守らせるみたいな話やな
15 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:29:42 ID:hb9u
翻訳されたの違法アップロードされそう
16 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:29:48 ID:DiEr
リプ欄はずーっとAIの話に終始しとるな
AIでもいいです。It is better to have bad tl than a tl that changed the story or meaning of the words, especially if it was changed to suit some political cause.
— resdPH (@resdPH) May 6, 2024
22 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:34:06 ID:hkmE
>>16
なぜAI話題が絡んでくるかはこちら
アニメーターや漫画家よりも先に滅ぶのが翻訳業なんですよね。
AI翻訳の間違いを校正できる人材を育成する環境がなくなるので、今できる人が引退したら終わりです。?? https://t.co/HoEgA1YLWW
— Kataho@フランクフルト?? (@sakaikataho) May 6, 2024
17 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:24/05/07(火) 11:30:07 ID:kK4p
権利者の許諾なく著作物を利用するから問題なのであって公式が委託するぶんにはその限りではないやろ
18 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:30:16 ID:UwxO
海賊を漁師にみたいな話やな
19 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:30:41 ID:Unz3
技名の翻訳とか一歩間違えたらクソダサになるもんな
20 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:31:12 ID:DiEr
あとはこれを機に違法アップロードが加速しなきゃいいわねとは思う
21 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:33:34 ID:wwN0
たちが悪いことに、ファンサブって善意と承認欲求でやってる事が多いから
公式で報酬与えて雇ってしまうのは良い解決策やな
23 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:34:52 ID:DiEr
あとこれは所謂「公式 英語翻訳 英語圏ローカライズ」がポリコレ系変換を受けるケースが最近取りざたされている、という問題も絡んでてややこしい
昨今だとメイドラゴンの翻訳が余りに政治的に変換されてる、と話題になったりしてた
Please use AI. A lot of professional "localizers" lack the respect for the original work and want to use it to push their politics. Your work deserves better.
— Arend | Sagacity (@cheekyarend) May 6, 2024
27 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:37:32 ID:wg1d
うーん
損得を総合的に考えてもう雇っちゃえってのはわからなくもないんだが
違法行為は違法行為だからなあ
優秀だからなかったことにするってのも違う気がするんだが
28 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:38:20 ID:DSJ9
DLsite「違法でやるくらいならウチで勝手にユーザー翻訳したデータ上げてくれたら売上に応じてお金あげるけど?」
29 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:39:31 ID:DiEr
>>28
これ賢いよな
海賊を漁師に~感
30 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:39:48 ID:DSJ9
>>28のおかげで違法翻訳された同人誌を拾ってきてDLsiteにあげるだけで作者本人と勝手に上げたやつが儲かるようになった模様
ちな勝手に上げたやつが作者本人だと独り占めできる模様
31 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:40:01 ID:YCH1
>>28
翻訳の権利はDLsite持ちやし、買い切りじゃないし一長一短やけどな
34 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:41:53 ID:prhL
>>28
有能
35 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:24/05/07(火) 11:50:47 ID:vPgG
熱意なきプロは熱意ある素人に劣るんや
転載元:漫画家さん、翻訳を違法アップロード集団に委託
http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1715048641/



コメント