日本人として生まれ、日本に育った人であれば誰もが知る国歌『君が代』。
歌詞の歴史は古く『古今和歌集』に登場した読人しらず(不明)の短歌を参考にしていると言われ、曲がついたのはそれから更に千年後の1880年(明治13年)。
歌詞については古い短歌ということもあり、現代ではなじみのない表現が多く、現代人からすれば「何かの暗号」にさえ感じることも。
ただ、多くの人の解釈としては歌詞にある「君」という言葉から、純粋に「天皇」について書かれているものと認識されています。
ところが一説には、この『君が代』をヘブライ語に訳すると、別の意味が出てくるという話もあるのです。
以前ネットで話題になったものが、最近再び注目を集めていたので今回少しだけご紹介。
話題になっている、ヘブライ語解釈の『君が代』は次のとおり。
【日本語】 【ヘブライ語】 【訳】
君が代は クム・ガ・ヨワ 立ち上がり神を讃えよ
千代に チヨニ シオン※の民 ※イスラエルの歴史的地名・形容詞
八千代に ヤ・チヨニ 神の選民
さざれ石の ササレー・イシィノ 喜べ残された民よ 救われよ
巌となりて イワオト・ナリタ 神の印(預言)は成就した
苔のむすまで コ(ル)カノ・ムーシュマッテ 全地に語れ
訳だけだと少し分かりにくいので、歌詞風にするなら
「立ち上がり神を讃えよ 神に選ばれしイスラエルの民よ 喜べ残された人々 救われよ 神の預言は成就した これを全地に知らしめよ」といった感じでしょうか。
続き ライブドア/おたくま経済新聞
http://news.livedoor.com/article/detail/9490208/
3 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/20(木)20:39:28 ID:JcXKazpCD
ほんまかいなw
なかなかに強烈な訳ではあるがw
4 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/20(木)20:40:42 ID:zHEzeuKb1
おおお、いいな。これはこれで
5 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/20(木)20:43:29 ID:6Xj5RaDBH
なんかカッコいいw
6 名前: 清正公◆JPFm9fq5dw [] 投稿日:2014/11/20(木)20:44:02 ID:ZN6rOpS3W
誰か歌って、動画上げろよwww
34 名前: 名無しさん@おーぷん [sage] 投稿日:2014/11/20(木)22:53:02 ID:x1ITFGw20
国自体が厨二病だったのか
36 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/20(木)22:59:20 ID:KKn6CRbgS
昔オカルトにハマったせいでヘブライ語の辞書とか持ってるけど、ぶっちゃけネタです。
何時のヘブライ語なんだか。
この手の話は出鱈目と思っておいて問題なし。
37 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/20(木)23:00:23 ID:nlLyQ3fLd
たまにはかつての第二国歌だった海行かばのことも思い出してあげて
38 名前: 名無しさん@おーぷん [sage] 投稿日:2014/11/20(木)23:14:35 ID:IIkMNVBtD
神道もヘブライの宗教の影響を強く受けているからね。
キリスト教やイスラム教ではなく、日本人が真理を受け継いだんじゃ
ないかと思えてくる。
45 名前: 名無しさん@おーぷん [sage] 投稿日:2014/11/21(金)00:29:30 ID:ib7vVdKg1
>>38
カトリックなんて教えを捻じ曲げまくりだろ。
58 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/21(金)02:29:58 ID:qL0CWRO2o
ヘブライ文字とカタカナの類似性とか
63 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/21(金)04:04:40 ID:LjM06rk5y
文化的影響は受けてるだろうな確実に
64 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/21(金)07:20:13 ID:geT4feOZ4
ルーツがどっかで重なるのはしゃーないとして、だから何だって感じ。
すでに他人なのに、金持ちになったとたん現れる得体の知れない詐欺師の親戚みたいで気持ち悪い記事。
68 名前: 名無しさん@おーぷん [sage] 投稿日:2014/11/21(金)08:19:10 ID:k7FJ6tmON
「君が代」は、もともと古代の名無しが書いた家族愛と親族結束の詩。
そして、何故名無しなのかは、詩によって自身の名を馳せる事よりも、
詩の周知に重きをおいた奥ゆかしさによるもの。
73 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/21(金)09:39:50 ID:3tK8eYod6
実は君が代が先でヘブライ語が後だったというオチ
74 名前: 名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2014/11/21(金)10:11:01 ID:KKwvxiubx
大昔にも流行ったなぁ、ヘブライ語訳
心中天の網島のお囃子とかをヘブライ語に訳してたりしたと記憶している
80 名前: 名無しさん@おーぷん [sage] 投稿日:2014/11/21(金)11:47:47 ID:HoP4C8WdF
ネタだろ。

転載元:【話題】国歌『君が代』の謎―ネットで噂のヘブライ語翻訳版 [H26/11/20]
http://uni.open2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1416483115/

コメント