外来語多用して得意になってる奴www

1 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)17:58:42 ID:nLX
これなんか頭おかしいんじゃないかと思うレベル

http://webbu.jp/native-ad-669
これさえ読めばすべて分かる!ネイティブ広告の全種類と活用法

《この分類に当てはまる「Twitter」、「Facebook」共に有名なSNSサービスです。どちらもユーザー数が多く、ユニークなターゲティングが特徴です。ダイレクトレスポンス狙いでも十分効果が期待できます。
「Gunosy」「Antenna」は今話題のキュレーションメディアです。どちらもCMの実施によってユーザー数、層共に拡大していっています。
「Gunosy」はダイレクトレスポンス向け(特にアプリダウンロードに強いらしい)、「Antenna」はブランドリフト寄りなのメディアです。それぞれのメディアの特性と自社の目的を考えて出稿いただければと思います。》

2 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)17:59:53 ID:7wm
>>1
エキサイト翻訳かな

3 名前:Awn◆Awn//////E [] 投稿日:2015/05/09(土)17:59:57 ID:UrV
これは漢字にする方が難しい例

7 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:14:43 ID:nLX
>>3
新しい概念を翻訳するのが難しいのは理解できるけど
「ユニークなターゲティング」とか馬鹿じゃないかと思うぜ

33 名前:Awn◆Awn//////E [] 投稿日:2015/05/09(土)19:19:56 ID:zK8
>>7
亀レスだがユニークなターゲティングは
一人一人に特化した、みたいな訳語になるんかね。

確かにもう少し日本語化してもいい気もする。

5 名前:大日如来◆ED5ouVC3R8mh [] 投稿日:2015/05/09(土)18:00:15 ID:kY0
覚えたての言葉を使いたがる中学生みたいだな

6 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:01:24 ID:7cw
一時期アジェンダにハマってたわ

9 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:17:53 ID:Kbi
たまにルー大柴みたいになってる人いるよな

16 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:25:16 ID:nLX
>>9
どうも広告業界に多い気がする
あとPC関係も酷いよな

10 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:18:44 ID:ljV
いちいちコンセンサス得るなよ

こんなかんじ?

11 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:20:55 ID:UwM
>>10
コンセンサスと同意って訳語としては正しいかもしれないけどニュアンス的に同じなのかな?

15 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:25:15 ID:ljV
>>11
意見の一致が一番近いんじゃないかな
アグリーメントとの違いが分からない

14 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:24:41 ID:XCM
明治時代の日本人はもっと酷いよ
翻訳漢字が普及するまでは

18 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:26:42 ID:6rv
土方のおっさんが使う用語もわけわからん。日本語喋れよ

23 名前:シベリア送り◆C5N8DAEWgU [] 投稿日:2015/05/09(土)18:43:46 ID:dQs
この分類に当てはまる「Twitter」、「Facebook」共に有名なSNSサービスです。どちらもユーザー数が多く、ユニークな広報手段が特徴です。個別広告狙いでも十分効果が期待できます。
「Gunosy」「Antenna」は今話題の個別向けニュースサイトです。どちらもCMの実施によってユーザー数、層共に拡大していっています。
「Gunosy」は個別広告向け(特にアプリダウンロードに強いらしい)、「Antenna」は広告評価寄りなのメディアです。それぞれのメディアの特性と自社の目的を考えて出稿いただければと思います。

知らない横文字調べて日本語にした
ちょっと意味わかるようになった

24 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)18:44:52 ID:pvC
危機管理関係はうまい日本語訳がナイ希ガス

32 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)19:15:58 ID:5tp
一般人をターゲットにしてないんだからこれでいいんだよ
プログラム関係は、本場がアメリカで、専門用語は
もともとみんなカタカナだから、カタカナの方が慣れてるんだよ

35 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)19:23:59 ID:nLX
>>32
「専門用語はもともとみんなカタカナだから、」

これは間違い
専門用語は元々は「英語」や「フランス語」
それを翻訳する努力を怠ってカタカナ表記してるだけ

「一般人」が何を意味してるのか解らんけど「非専門家」って意味なら、
専門家たちがそういう努力をしないせいで専門分野の孤立を招いてるんだから自業自得と言える

37 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)19:27:32 ID:sp8
オラ、頭の悪い奴ほど難しい言葉を多用したがるって聞いただ
 
なんでも頭の良い人なら、難しいことを簡潔に説明できる能力があるんだと

38 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)19:28:37 ID:5CY
>>37
頭が悪いから人の書いたものを読むしかできないからな

39 名前:Awn◆Awn//////E [] 投稿日:2015/05/09(土)19:29:46 ID:zK8
ユニーク、ターゲティングぐらいはまだ許せるけど

    ポイエシス

とかカタカナでポンと出されると困ってしまうよ西田幾多郎さん。

42 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)19:32:53 ID:nLX
>>39
ユニーク、ターゲティングにしても戦後の英語教育が無ければ分からないんじゃないか?

43 名前:Awn◆Awn//////E [] 投稿日:2015/05/09(土)19:36:39 ID:zK8
>>42
限定的だが、今はゲームとかでも使われてるから英語を勉強していない小学生でも分かってしまうのではないかと思われる。
尤も、”ユニーク”は原義の意味で捉えられていないような気も、しないでもない…。

44 名前:名無しさん@おーぷん [] 投稿日:2015/05/09(土)19:45:45 ID:nLX
>>43
原義から離れて行っちゃうカタカナ語が多いから英語教育的にも害だと思うんだよな
さっき書いた「サービス」とか「ギャラリー」とか
「リストラ」なんて意味が違うどころじゃない

45 名前:Awn◆Awn//////E [] 投稿日:2015/05/09(土)19:56:44 ID:zK8
>>44
原義については英英辞典で逐一調べてもらうしか無いのかもね。
今は英語のお話だけど、漢字も日本と中国だと意味が違うものもあるから、なんつうーか外来語関係は難しい。

40 名前:黒の1号◆u971WMibrDsI [] 投稿日:2015/05/09(土)19:31:33 ID:19y
ルー大柴かよ

「意識高い系」という病~ソーシャル時代にはびこるバカヤロー (ベスト新書)
転載元:外来語多用して得意になってる奴www
http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1431161922/

コメント

タイトルとURLをコピーしました